欧美又大又粗又黄禁止片,欧美大屁股肥熟妇乱色视频,激情视频 欧美性爱,欧美三级我不卡-国产激情视频在线观看免费播放,精品久久国产免费,真人国产作爱免费视频,国内性色精品视频

歡迎訪問(wèn)譯聯(lián)翻譯公司!  聯(lián)系郵箱:fanyi@translian.com
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞動(dòng)態(tài) > 譯聯(lián)動(dòng)態(tài)

新聞動(dòng)態(tài) / NEWS

在線咨詢(xún) / ONLINE CHAT



中英文成語(yǔ)和諺語(yǔ)的翻譯理解

作者:譯聯(lián)翻譯 來(lái)源: 日期:2021-01-12 16:35:46

不論中文還是英文,成語(yǔ)、諺語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)往往都具有字面以外的含義,僅僅從字面意思是很難理解透徹的,在翻譯工作中,遇到這類(lèi)內(nèi)容,在翻譯時(shí),往往需要考慮對(duì)應(yīng)的翻譯技巧和方法;不然很可能造成翻譯內(nèi)容的錯(cuò)誤,從而影響譯文的質(zhì)量。

關(guān)于英語(yǔ)成語(yǔ)翻譯的方法,英語(yǔ)成語(yǔ)可以翻譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的中文成語(yǔ),反過(guò)來(lái)中譯英也可如此,是否雙方意義都對(duì)得上,是需要考慮具體翻譯的詞匯含義的,因此對(duì)于翻譯工作人員來(lái)說(shuō),辨義對(duì)理解和翻譯是一種非常重要的技巧和方法。

人們一般認(rèn)為把英語(yǔ)成語(yǔ)和諺語(yǔ)翻譯成中文的成語(yǔ)或諺語(yǔ)相對(duì)更加容易一些,這里從三個(gè)角度進(jìn)行講述,第一種是已經(jīng)進(jìn)入中文詞匯的外來(lái)成語(yǔ)翻譯,這些進(jìn)入中文詞匯的外來(lái)成語(yǔ)來(lái)源補(bǔ)譯,但都屬于英語(yǔ)詞匯;第二種是沒(méi)有形象和喻義差別的成語(yǔ),第三種是有形義差別但能對(duì)應(yīng)的成語(yǔ),即有形象又有喻義的成語(yǔ),兩種語(yǔ)言對(duì)等的情況是非常少見(jiàn)的,人們往往以為形象相似使喻義相同,這是誤解,真正意義相同的詞匯是很少的,但我們?nèi)钥梢栽谥杏⑽碾p語(yǔ)翻譯中,找到少數(shù)形義對(duì)等的翻譯詞匯。

在英譯中的成語(yǔ)翻譯時(shí),也有幾點(diǎn)要注意的情況,第一是可以對(duì)譯的成語(yǔ)往往并非完全對(duì)等;第二種多注意成語(yǔ)的含義和用法,少注意形象對(duì)等;第三種成語(yǔ)有無(wú)民族色彩對(duì)于翻譯起相對(duì)大作用,有色彩的譯成無(wú)色彩的較易,反之較難,所謂有民族色彩指具有一個(gè)民族的歷史、文化、宗教、當(dāng)?shù)氐壬省?/span>

以上是關(guān)于中英文成語(yǔ)、諺語(yǔ)方面的認(rèn)識(shí),在日常翻譯工作中,較難處理的內(nèi)容就是成語(yǔ)、諺語(yǔ)的翻譯,通過(guò)上述講解,可以一定程度的提升翻譯方面的能力。

本文由:譯聯(lián)廣州翻譯公司免費(fèi)發(fā)布:供學(xué)習(xí)參考,禁止商用與轉(zhuǎn)載。
sssssssssssssssssssssssss