隨著全球化的發(fā)展,國家的政策支持,落實推進我國對外投資合作規(guī)模不斷擴大,選擇國外就業(yè)和國內(nèi)投資的外企越來越多,在簽訂勞務合同時涉及到不同語言的交涉,對合簽訂勞動合同的翻譯,從而保障自己合法權(quán)益,就變得至關(guān)重要。
選擇合同翻譯時不但要選擇有合同翻譯從業(yè)經(jīng)驗的翻譯老師,更要有法律知識背景,才能保證合同翻譯的質(zhì)量,因其翻譯的準確性、嚴謹性,直接決定合同各方的權(quán)利和利益;若譯文翻譯不準確或不嚴謹,可能會引起不必要的經(jīng)濟糾紛。
勞動合同翻譯注意事項:
1、勞動合同翻譯需要規(guī)范使用法律條文的專業(yè)術(shù)語
不管是商務合同翻譯中,還是服務合同翻譯還是勞動合同翻譯它們都有一-個共性 ,這當中不管任何條款都有相應的他們國家法律做支撐,一旦在合同翻譯過程中對原有的法律意義有所撬動,就有可能會造成公司或者個人,因語言互通障礙所導致的法律糾紛;要避免這樣的錯誤發(fā)生, 就要求在對勞動合同翻譯、商業(yè)合同翻譯的過程中,最大限度地針對其中的法律條款進行專業(yè)詞匯的準確翻譯,即將法律條款的翻譯做到一詞不漏。
2、勞動合同翻譯要忠于合同原文
勞動合同在翻譯過程中,最重要的一點莫過于直觀全面地將合同中的內(nèi)容用對應的語言呈現(xiàn)在另一張紙上,“不夸大、 不捏造、不篡改原文”可以說是翻譯的核心原則。對于翻譯這個過程而言,要做到忠于原文就必須對現(xiàn)有文字進行充分地閱讀和徹頭徹尾地理解吸收,只有對已有的內(nèi)容有了一個全方位地掌握,才有可能在接下來的翻譯過程中,對原文的思想感情以及語氣基調(diào), 乃侄于細節(jié)條款的陳述方式做到有理可依。
3、客戶簽訂合同時建議
當出現(xiàn)中外文版本合同產(chǎn)生歧義發(fā)生糾紛時,必須以中文文本合同為基準不存在另行約定,更不得出現(xiàn)"中英文不一致的情況下,以英文為準”等違反勞動合同法的約定。兩份不同文字的勞動合同后,一旦出現(xiàn)約定不一致的情況,以中文勞動合同為準 原勞動部辦公廳《關(guān)于貫徹<外商投資企業(yè)勞動管理規(guī)定>有關(guān)問題的復函》(勞辦發(fā)[1995]163號)
對此作出了明確的規(guī)定:"企業(yè)與職工簽訂勞動合同,必須用中文為正本?!?/span>
勞動合同翻譯部分案例展示:
勞動合同翻譯價格:
勞動合同翻譯價格主要由翻譯的語種、翻譯件內(nèi)容和文件的加急程度來決定,具體要根據(jù)文件進行報價,廣州譯聯(lián)翻譯公司免費給您報價,提供試譯和翻譯樣本,報價郵箱:fanyi@translian.com;報價電話:15202012581 。
聯(lián)系我們享更多價格優(yōu)惠;廣州譯聯(lián)翻譯公司承諾:合同翻譯文件嚴格按照原件對照排版或重排精美樣式,遵循客戶用途和要求,絕對為客戶保密文件。
勞動合同翻譯合作流程:
嚴謹?shù)馁|(zhì)控流程,有合同翻譯經(jīng)驗的老師,是保證合同翻譯質(zhì)量的前提,同時也保障合同各方的權(quán)益,建議你選擇專業(yè)嚴謹有合同翻譯經(jīng)驗的公司進行合作。
勞動合同翻譯公司要求:
1.一定要選擇專業(yè)從事翻譯行業(yè)的正規(guī)翻譯公司進行翻譯,并且有法律事務所合作經(jīng)驗的翻譯公司更好,這種公司經(jīng)常處理合同翻譯,可以避免很多合同翻譯的問題。
2.翻譯公司全稱須有“翻譯”字樣,不要選擇“咨詢服務、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等名稱,因為專業(yè)翻譯公司是要進行工商備案的,也使得翻譯公司會更加嚴謹對待翻譯內(nèi)容、質(zhì)量和品牌口碑。
3.翻譯公司必須要有工商備案的中英文雙語翻譯專用章,同時也必須是國家工商局批準的專業(yè)涉外翻譯服務公司;如有必要可對合同進行翻譯認證。
4、 合同翻譯多涉及到與國外企業(yè)、個人對接,翻譯公司全稱須有“Translation”字樣,會讓國外客戶更加認可。
廣州譯聯(lián)翻譯10年來一直從事合同法律相關(guān)的翻譯業(yè)務,擁有專業(yè)從事法律合同翻譯知識背景的翻譯老師,可以為你提供專業(yè)的參考建議和措辭嚴謹、語氣莊重,用詞謹慎的合同翻譯,讓你無后顧之憂。
自廣州譯聯(lián)翻譯公司成立以來,我們翻譯辦理過近30種語言的合同翻譯文件,您可以聯(lián)系我們,我們?yōu)槟闾峁I(yè)的參考。
勞動合同翻譯部分注意事項:
1、勞動合同翻譯用詞準確、正式
勞動合同是一種特殊的應用文體,是經(jīng)濟活動中的重要文件。它需要將合同雙方的意愿清晰地表達出來,因而合同用詞要求嚴格。商務合同又是具有法律性質(zhì)的公文,為了維護法律的權(quán)威性和政策性,在草擬合同時習慣采用正式嚴謹?shù)脑~語,以顯示其正式性。
2、勞動合同翻譯中書面語的使用
由于合同要對各方的權(quán)利、義務和行為準則的準確涵義和范圍進行直接而明確的規(guī)定,因此,合同翻譯中常用的書面用詞,要體現(xiàn)其正式、嚴謹?shù)奈捏w特征。例如:“因為”多用“by virtue of”,少用“due to”,一般不用“because of ”;“在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”; “愿意做”常用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”,“wish to do”;“關(guān)于”常用“as regards”,“concerning”或“relating to”,而不會用“about”。
3、勞動合同翻譯中同義詞、并列詞的使用
國際合同力求正式而準確,避免可能出現(xiàn)的誤解或分歧,所以同義詞(近義詞)并列的現(xiàn)象十分普遍。
即同(近)義詞或相關(guān)詞匯由and或or連接并列使用。例如:terms and conditions :terms在合同中一般指付款或費用(手續(xù)費、傭金等有關(guān)金錢的)條件,而conditions則指其他條件,但是terms and conditions常常作為固定模式在合同中出現(xiàn),直接合譯成“條款”。類似的還有covenants or agreements :合同,協(xié)議;stipulations and provisions:法律條文;costs and expenses:各種費用;conditions and stipulations:各項規(guī)定;force and effect:生效。
成對近義詞已當做習慣用語來用,這些詞組都表示一些固定的含義,在合同寫作和翻譯時都不能隨意拆分,這種結(jié)構(gòu)的使用克服了由于英語詞一詞多意可能產(chǎn)生的語意不明、避免合同雙方按各自的意圖來理解合同條文,體現(xiàn)了英語合同語言的莊重和嚴謹。
多年從事合同翻譯積累的工作經(jīng)驗使得我們可以為你提供以下合同翻譯:
各種商務合同翻譯,包括購銷合同翻譯、采購合同翻譯、貸款合同翻譯、房屋買賣合同翻譯、出版合同翻譯、租賃合同翻譯,股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同翻譯、建筑施工合同翻譯、勞動合同翻譯、國際工程承包合同翻譯、委托合同翻譯、技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同翻譯等。
4、勞動合同翻譯用詞明確,避免使用易產(chǎn)生歧義的詞匯
勞動合同非常注重合同用詞的明確性和準確性,避免因詞句誤解或產(chǎn)生歧義引起爭議、索賠或者訴訟事件。
5、勞動合同翻譯指代明確
在勞動合同中很少出現(xiàn)人稱代詞,而且即使出現(xiàn)了人稱代詞通常都是泛指。商務英語合同中,經(jīng)常用the said 或 the same 加上一個名詞來指代前文中提到的名詞。
廣州譯聯(lián)翻譯介紹:
廣州譯聯(lián)翻譯公司是一家專業(yè)涉外的正規(guī)翻譯機構(gòu),10年來專業(yè)辦理合同協(xié)議相關(guān)的法律文件翻譯,擅長各類合同文件的翻譯,多年積累服務上萬名相關(guān)客戶的翻譯經(jīng)驗,使我們對合同翻譯的用詞、術(shù)語、規(guī)范和法律條文有更深刻的認識,確保合同翻譯的嚴謹性,譯聯(lián)翻譯保證,對合同翻譯細節(jié)一定處理到位。
同時我司擁有國家工商局備案認可的中英文翻譯雙語專用章,為您提供我公司對應的營業(yè)執(zhí)照復印件,翻譯公司公章和中英文翻譯專用章,以及翻譯老師的手寫簽字和對應的翻譯資格證書,讓您放心選擇我公司進行翻譯。
廣州譯聯(lián)翻譯再次承諾:
每一份合同翻譯件都有專業(yè)老師進行翻譯,根據(jù)你的需求是否需要加蓋公司印章,附贈公司營業(yè)執(zhí)照復印件,譯員手寫簽名,為您提供詳盡的資質(zhì)文件,保證您的合同翻譯質(zhì)量;同時承諾:若譯文無效,全額退款,請您放心。
勞動合同翻譯須知:
一份標準的合同翻譯要滿足以下要求:
1、 合同翻譯文件的板式一定要工整,廣州譯聯(lián)翻譯保證合同翻譯文件件與原件對照排版一致,若原件存在排版問題,則根據(jù)內(nèi)容美化排版,保證查閱效果。
2、 翻譯內(nèi)容一定要準確,尤其是數(shù)字;同時很多翻譯內(nèi)容使用的是專業(yè)術(shù)語,不能直譯,要在翻譯時多用心多查閱,這也是選擇有經(jīng)驗的翻譯員進行翻譯的原因。
3、廣州譯聯(lián)翻譯公司向您保證,我司翻譯的合同文件,均可隨時聯(lián)系我們核實調(diào)整優(yōu)化,您的合同順利簽訂,并保證雙方權(quán)益是我們的動力。