操作手冊(cè)是一種指導(dǎo)類文件,源于操作流程都有著十分嚴(yán)格的規(guī)定,對(duì)于操作者、管理者來(lái)說(shuō),嚴(yán)格按照操作流程進(jìn)行操作,一方面是為了盡可能避免失誤,另一方面是為了保障設(shè)備以及操作人員的安全;操作手冊(cè)的翻譯要嚴(yán)格遵守手冊(cè)的規(guī)范要求,操作手冊(cè)翻譯用語(yǔ)用詞嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,專業(yè)術(shù)語(yǔ)使用無(wú)異議,翻譯要忠于原文,做到精準(zhǔn)對(duì)照翻譯。
操作手冊(cè)翻譯同時(shí)要具有可讀性,翻譯使用詞匯要簡(jiǎn)單易懂,避免使用深?yuàn)W繞口難懂的詞匯,排版羅列清晰,便于閱讀,才能起到操作手冊(cè)的使用效果。
操作手冊(cè)翻譯:
操作手冊(cè)翻譯的首要原則就是準(zhǔn)確、精準(zhǔn)、無(wú)異議的忠于原文,手冊(cè)有著非常重要的指導(dǎo)作用,所以,手冊(cè)翻譯是不能有誤差的;手冊(cè)翻譯使用詞匯方面要簡(jiǎn)單易懂,避免使用深?yuàn)W繞口難懂的詞匯,這樣手冊(cè)的作用難以體現(xiàn),手冊(cè)翻譯就要保證手冊(cè)的可讀性和指導(dǎo)實(shí)用性。
操作手冊(cè)翻譯在實(shí)際工作中多涉及指導(dǎo)操作和介紹,例如:操作安裝手冊(cè)、操作手冊(cè)翻譯及使用說(shuō)明等,手冊(cè)翻譯就涉及到很多公司、產(chǎn)品、行業(yè)的術(shù)語(yǔ)詞匯,因此翻譯人員要具備足夠的專業(yè)知識(shí),對(duì)詞匯、術(shù)語(yǔ)、寫作邏輯等有足夠的經(jīng)驗(yàn)。
優(yōu)秀的翻譯人員絕不是文字搬運(yùn)工,翻譯人員要保證手冊(cè)的內(nèi)容價(jià)值準(zhǔn)確地傳遞給目標(biāo)受眾,公司、產(chǎn)品方面可以提升知名度,并獲得行業(yè)、使用者的認(rèn)可。
在操作手冊(cè)翻譯中,有著大量專業(yè)術(shù)語(yǔ),同時(shí)對(duì)排版可閱讀性也要求很高;這就需要專業(yè)的手冊(cè)翻譯公司的翻譯人員來(lái)進(jìn)行翻譯和審校排版,確保手冊(cè)翻譯排版整潔美觀、羅列清晰,并準(zhǔn)確地傳達(dá)手冊(cè)的內(nèi)容與中文一致。
由于操作手冊(cè)的重要性和特殊性,在翻譯的過(guò)程中除需要了解所述手冊(cè)資料產(chǎn)品的相關(guān)信息外,還需要對(duì)產(chǎn)品本身所在行業(yè)的術(shù)語(yǔ)用詞進(jìn)行把握和確認(rèn)。
操作手冊(cè)翻譯案例展示:
如何保證操作手冊(cè)翻譯的質(zhì)量:
1、選擇擁有豐富的操作手冊(cè)翻譯經(jīng)驗(yàn)的公司,由于操作手冊(cè)翻譯的用詞、準(zhǔn)確性和翻譯質(zhì)量至關(guān)重要,因此有過(guò)操作手冊(cè)翻譯經(jīng)驗(yàn)的公司是一道檢驗(yàn)門檻,同時(shí)也能證明該公司擁有操作手冊(cè)翻譯的豐富經(jīng)驗(yàn)和翻譯人員;再進(jìn)行操作手冊(cè)翻譯時(shí)會(huì)有嚴(yán)格的質(zhì)量管控和翻譯流程,保證手冊(cè)翻譯的質(zhì)量。
2、操作手冊(cè)涵蓋大量術(shù)語(yǔ)詞匯、行業(yè)、產(chǎn)品、數(shù)字等信息,這需要非常細(xì)心有耐心的翻譯員精心核對(duì),因?yàn)槭謨?cè)的重要性,不能存在一點(diǎn)失誤,所以譯員的責(zé)任心和細(xì)心都至關(guān)重要。
3、任何公司、行業(yè)、產(chǎn)品都有著自己的術(shù)語(yǔ)詞匯,在手冊(cè)中使用體現(xiàn),翻譯自然也要考慮到位,這需要有經(jīng)驗(yàn)的譯員對(duì)行業(yè)、公司、產(chǎn)品的術(shù)語(yǔ)詞匯掌握到位;要保證手冊(cè)翻譯的專業(yè)性原則。
4、試譯,要檢驗(yàn)一家手冊(cè)翻譯公司的翻譯質(zhì)量,最好也最簡(jiǎn)單的辦法對(duì)手冊(cè)進(jìn)行試譯,通過(guò)試譯質(zhì)量分析是否能夠提供優(yōu)質(zhì)的手冊(cè)翻譯;同時(shí)也能反映出翻譯人員是否對(duì)行業(yè)、產(chǎn)品有足夠的了解,才能避免翻譯質(zhì)量出現(xiàn)問(wèn)題,然后再進(jìn)行翻譯合作。
5、翻譯公司全稱須有“翻譯”字樣,不要選擇“咨詢服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等名稱,因?yàn)閷I(yè)的涉外翻譯公司是要進(jìn)行工商備案的,也使得翻譯公司會(huì)更加嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)待翻譯內(nèi)容、質(zhì)量和品牌口碑。
6、翻譯公司必須要有工商備案的中英文雙語(yǔ)翻譯專用章,同時(shí)也必須是國(guó)家工商局批準(zhǔn)的專業(yè)涉外翻譯服務(wù)公司;如有必要可對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行翻譯認(rèn)證。
7、手冊(cè)翻譯多涉及到與外企、國(guó)外的使用,因此翻譯公司全稱須有“Translation”字樣,會(huì)讓國(guó)外人士更加認(rèn)可,也是一種保障。
操作手冊(cè)翻譯價(jià)格:
操作手冊(cè)翻譯價(jià)格主要由翻譯的語(yǔ)種、翻譯件內(nèi)容和文件的加急程度來(lái)決定,具體要根據(jù)文件進(jìn)行報(bào)價(jià),廣州譯聯(lián)翻譯公司免費(fèi)給您報(bào)價(jià),提供試譯和翻譯樣本,報(bào)價(jià)郵箱:fanyi@translian.com;報(bào)價(jià)電話:15202012581 。
聯(lián)系我們享更多價(jià)格優(yōu)惠;廣州譯聯(lián)翻譯公司承諾:操作手冊(cè)翻譯嚴(yán)格按照原件對(duì)照排版或重排精美樣式,遵循客戶用途和要求,絕對(duì)為客戶保密文件。
操作手冊(cè)翻譯合作流程:
嚴(yán)謹(jǐn)?shù)馁|(zhì)控流程,有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的翻譯團(tuán)隊(duì),是保證操作手冊(cè)翻譯質(zhì)量的前提。
我們可以翻譯的語(yǔ)種:
英語(yǔ) | 日語(yǔ) | 泰語(yǔ) | 韓語(yǔ) | 西班牙語(yǔ) |
德語(yǔ) | 越南語(yǔ) | 法語(yǔ) | 印度語(yǔ) | 俄語(yǔ) |
葡萄牙語(yǔ) | 荷蘭語(yǔ) | 丹麥語(yǔ) | 阿拉伯語(yǔ) | 柬埔寨語(yǔ) |
瑞典語(yǔ) | 波斯語(yǔ) | 馬來(lái)語(yǔ) | 阿拉伯語(yǔ) | 芬蘭語(yǔ) |
挪威語(yǔ) | 土耳其語(yǔ) | 波蘭語(yǔ) | 匈牙利語(yǔ) | 希伯來(lái)語(yǔ) |
緬甸語(yǔ) | 希臘語(yǔ) | 捷克語(yǔ) | … | … |
廣州譯聯(lián)翻譯公司介紹:
廣州譯聯(lián)翻譯10年來(lái)一直從事手冊(cè)翻譯、企業(yè)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)規(guī)范、使用手冊(cè)的翻譯服務(wù),譯員都有5年以上的手冊(cè)資料翻譯經(jīng)驗(yàn);常年與上市企業(yè)簽訂合作協(xié)議,提供專業(yè)的企業(yè)翻譯業(yè)務(wù),擁有完善前沿的術(shù)語(yǔ)庫(kù),對(duì)手冊(cè)翻譯的用詞、術(shù)語(yǔ)、規(guī)范有更深刻的認(rèn)識(shí)和理解,確保翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性、準(zhǔn)確性,可以為你提供專業(yè)的參考建議和翻譯質(zhì)量管控,數(shù)字反復(fù)核對(duì)審校,保證翻譯質(zhì)量。
自廣州譯聯(lián)翻譯公司成立以來(lái),我們翻譯合作過(guò)近80種語(yǔ)言的手冊(cè)文件,您可以聯(lián)系我們,我們?yōu)槟闾峁I(yè)的參考。
廣州譯聯(lián)翻譯是國(guó)家工商局備案認(rèn)可的專業(yè)涉外翻譯公司,擁有備案的中英文雙語(yǔ)翻譯專用章,編碼記錄備案可查,為您提供我公司對(duì)應(yīng)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件,翻譯公司公章和中英文翻譯專用章,以及翻譯老師的手寫簽名和對(duì)應(yīng)的翻譯資格證書(shū),讓您放心選擇我公司進(jìn)行翻譯。
廣州譯聯(lián)翻譯再次承諾:
廣州譯聯(lián)翻譯每一份手冊(cè)翻譯都有專業(yè)老師進(jìn)行翻譯,根據(jù)你的需求是否需要加蓋公司印章,附贈(zèng)公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件,譯員手寫簽名,為您提供詳盡的資質(zhì)文件,保證您的資料翻譯質(zhì)量;同時(shí)承諾:若譯文無(wú)效,全額退款,請(qǐng)您放心。
操作手冊(cè)翻譯須知:
一份手冊(cè)翻譯要滿足以下要求:
1、手冊(cè)翻譯文件的板式一定要排版整潔美觀,羅列清晰;廣州譯聯(lián)翻譯保證翻譯文件與原件對(duì)照排版一致,若原件存在排版問(wèn)題,則根據(jù)內(nèi)容美化排版,保證查閱效果。
2、 翻譯內(nèi)容一定要準(zhǔn)確,尤其是專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用、數(shù)字的正確性;因翻譯內(nèi)容多使用專業(yè)術(shù)語(yǔ),保證無(wú)爭(zhēng)議,不能直譯,要在翻譯時(shí)多用心多查閱,這也是選擇有經(jīng)驗(yàn)的翻譯員進(jìn)行翻譯的原因。
3、 翻譯件根據(jù)你的需求,加蓋非常清晰的翻譯公司印章和國(guó)家備案的中英文雙語(yǔ)翻譯專用章,同時(shí)根據(jù)您翻譯的語(yǔ)言,在翻譯件上附有譯者聲明,包含譯者的相關(guān)信息,如:姓名、所屬公司、翻譯資格證書(shū)編碼、手寫簽名、翻譯日期等。
4、廣州譯聯(lián)翻譯公司向您保證,我司翻譯的手冊(cè)文件,均可隨時(shí)聯(lián)系我們核實(shí)調(diào)整優(yōu)化,保證您的翻譯質(zhì)量是我們一直的追求。
在線報(bào)價(jià)
QQ報(bào)價(jià)
免費(fèi)報(bào)價(jià)
15202012581
電話報(bào)價(jià)
020 28993939
官方微信
郵 箱
fanyi@translian.com